Sdirrameddu


 
 
 
 
 
 
 

Sdirrameddu

 

dalla tradizione popolare siciliana

(raccolta da Giuseppe Pitrè)

 

 

 
 
 
 

imgs/Sdirrameddu1.jpg

C'era un maritu e 'na mugghieri. La mugghieri era lavannara; Sdirrameddu nun vulía fari nenti. La mugghieri ci dicía: – «Sdirrameddu, vattinni a ligna.»
Sdirrameddu rispunnía: – «Mi lu duni lu sceccu?»
La mugghieri ci dicía sì. Ora sta mugghieri avía 'na ciocca di puddicini. Un jornu la mugghieri si ni iju a lavari, e ci dissi a Sdirrameddu: – «Mi ha' a nèsciri la ciocca cu li puddicini a lu suli.»
– «Sì, mugghieri mia, chissu lu fazzu.» Lu maritu pinsau di giustu pigghiari 'na ugghiata di spacu e 'na zaccurafa (1) e li puddicini li 'nfilau pri lu coddu e li misi a lu suli. A lu tramuntari di lu suli poi li misi ni la cartedda tutti morti cu la ciocca di supra.

imgs/Sdirrameddu2.jpgLa sira poi vinni la mugghieri e ci dissi a lu maritu: – «Sdirrameddu, li niscisti li puddicini a lu Suli?»
– «Sì, mugghieri mia, su' tutti 'sciutti comu passuluna.» (2).
La mugghieri ci dissi: – «Chi facisti ca su' tutti 'sciutti?»
Rispusi lu maritu: – «Viditi, o mugghieri mia.»
La mugghieri a quattru occhi vitti li puddicini e si misi a pilari tutta: – «Ma com'a fari, o Sdirrameddu, tu nun vuoi jiri a ligna, li puddicini mi l'ammazzasti. 'Nca lu sai chi ti dicu? di la casa mia ti ni vai.»
– «Si, mugghieri mia, dammi dui scecchi ca a li ligna ci vaju.»
La mugghieri ci rispusi: – «'Nca comu! dui li scecchi?»
– «Sì, sì. Supra unu ci vaju a cavaddu, e nna l'àutru ci mettu li ligna.»


imgs/Sdirrameddu3.jpgLa mugghieri pri cuntintari a sò maritu si pigghiau dui scecchi pi lavari.
– «Sdirrameddu miu, ci dissi la mugghieri, dumani ti ni hai a jiri a ligna.»
– «Sì, mugghieri mia, dumani ci vaju.»
Lu dumani comu affaccia l'alba la mugghieri si ni iju a lavari, e lassa dittu a 'na vicina di chiamari a Sdirrameddu. La cummari chiama a Sdirrameddu, e ci dici di jiri a ligna. Subbitu si alzau pi jiri a ligna. Mentri chi si vistía, dda fimmina ci 'mmardiddava li scecchi (3).

Sdirrameddu affacciau avanti la porta, nun vitti a nuddu, e truvau li scecchi suli, e misi a fari tra d'iddu: «Cu' mi cravacca? e poi cu' mi scravacca(4)» Dda vicina sintíu fari stu cummàttitu, scinníu, e l'accravaccau, e ci dissi: – «Tingiutu! vattinni a ligna; nun lu vidi ca tò mugghieri si ni va a lavari pri dari a mangiari a tia?»
E Sdirramieddu si ni iju a lu voscu. Mentri chi caminava dissi tra iddu: – «Dunca mi ni vaju a ligna.... Arrivu ddà, e poi cu' mi cravacca?... e poi cu' mi scravacca?… E poi cu' mi fa ligna?... E poi cu' mi li càrrica? Ora megghiu chi è mi mangiu lu pani e mi vivu lu vinu e mi ni vaju.»

E accussì fici. Arrivau a la casa e misi a fari a li vicini: – «Cu' mi scravacca?»
Li vicini nun lu vòsiru scravaccari nuddu, mentri chi nun purtau li ligna, e lu lassaru a cavaddu pri finu chi vinni sò mugghieri. Sò mugghieri comu vinni di lavari ci dissi: – «Tingiutu! ni purtasti ligna?»
– «No, pirchì senti, mugghieri mia: cui mi li facía li ligna? cu' mi scravacca? e poi cu mi cravacca? perciò fici megghiu ca mi ni vinni.»


imgs/Sdirrameddu5.jpgLa mugghieri cu tutta la pacienzia lu misi a scravaccari e lu jinchíu di tanti parulazzi. Dopu ci dici: – «Lu sai chi ti dicu? Va' vinni sti scecchi (5).»
– «Sì, chistu lu fazzu, mugghieri mia. Dimmi quantu l'haju a vìnniri ca ci vaju.»
La mugghieri ci dissi: – «Eccoti sta vurza e ti la fai jinchiri china china.»
E Sdirrameddu si ni iju a la fera a vìnniri li scecchi. Mentri chi caminava, un paisanu ci 'ncuntrau e ci dissi: – «Unni vai, Sdirrameddu?»
– «Nun lu viditi unni vaju? A vìnniri sti scecchi.»
– «Quantu vuoi ca mi l'accattu iu?»
– «Aspittati, ora vi lu dicu. M'aviti a fari china sta vurza.»
Lu paisanu pigghiau quattru tarì di picciuli e ci jinchíu la vurza (6).

 

Comu Sdirrameddu vitti ca la vinnita fu fatta prestu, pinsau di lavarisi la cammisa e li càusi di la tila e arristau nudu nudu; la vurza era russa, e la pusau sopra 'na petra; mentri Sdirrameddu si lavava la mutanna, cala un corvu a tutta furia, e si pigghiau la vurza, pirchì ci parsi ca era carni. imgs/Sdirrameddu6.jpgLu poviru Sdirrameddu vidennu stu fattu lassau di lavari e si misi a'ssicutari nudu lu corvu; pirchì la testa ci dicía di vulirici tirari la vurza. Intantu sàuta ccà, e sàuta ddà, si mittía a scurari e pinsau di giustu jirisinni darreri la porta di sò mugghieri, facennu li muzioni di un veru porcu. La mugghieri vidennu ca detru la porta ci eranu porci, pigghiau un furcuni e grapíu la porta e ci dissi: – «Zù, zù.»
Sdirrameddu rispunníu: – «O mugghieri mia, nun cacciari, ca iu sugnu.»
– «E comu, Sdirrameddu! ci dissi la mugghieri, nudu si'? E chi ni facisti di li scecchi?»
– «Mugghieri mia, cùrcami: dùnami a mangiari, ca poi lu dicu.»
La mugghieri lu curcau, ci detti a mangiari, e poi ci dissi: – «Comu fu stu focu granni!»
«Senti, mugghieri mia: li scecchi li vinniju quantu mi dicisti, ma pinsaju di giustu lavarimi la cammisa, e la vurza la misi supra 'na petra, calau un corvu e si la pigghiau (7). Mugghieri mia, pirciò fu chistu lu fattu.»
La mugghieri vidennu st'affari si misi a pilari. Lu pigghiau pri 'na manu e un pedi e lu jitiau di lu lettu appinninu; ci detti vastunati e ni lu mannò fora.

 
 
 
 
Favula ditta, favula scritta,
Diciti la vostra, ca la mia è ditta.

Polizzi Generosa (8)

 

 

 

 

Questa favola della tradizione siciliana, anch'essa presente nella raccolta di Giuseppe Pitré, non può essere accorpata a quelle di Giufà, pur avendone molti punti in comune: ad esempio lo stesso sfondo, appena qua e là modificato. Sdirrameddu, ad una prima lettura, sembra essere un altro Giufà, ma solo un po' più sciocco. Ma a Sdirrameddu manca quello che in Giufà è ben evidenziato: il concreto da cogliere dagli eventi, il giusto valore della praticità, il buon senso dell'uomo della strada nel valutare gli accadimenti della vita, Giufà è l'invito a vivere concretamente, Sdirrameddu è un pigro coglione.


 

Note

(1) L'indomani mattina pensò bene di prendere una gugliata di spago e un aguglione.
(2) [I pulcini] son tutti asciutti come i passuluna [Olive che, a causa di un fungo (camasporium), avvizziscono addolcendosi, ndr].
(3) 'Mmardiddari o 'nvardiddari, metter la bardella all'asino.
(4) Chi mi mette sull'asino? e poi chi mi fa scendere?
(5) Vai a vendere quest'asini.
(6) Il compaesano prese quattro tarì, in moneta spicciola, e gli riempì la borsa.
(7) Senti, moglie mia: gli asini li vendetti quanto tu mi dicesti: ma pensai bene di togliermi la camicia, e la borsa la misi sopra una pietra; scese un corvo e se la prese.
(8) Raccolta dal sig. Gialongo, a Polizzi Generosa (PA).

 

 

 

Vedi, in questa stessa raccolta:

- Dalla tradizione popolare siciliana Raccolta di Giuseppe Pitrè: Giufà 

- La mammana di la Principissa-fata (raccontata a Giuseppe Pitrè da Agatuzza Messia da Palermo)


 

 

   


taninoferri.com sito sponsorizzato da ferridesing artaitec